L’UOMO FOSSILE (Omaggio a Pierre Tisserand, cantautore del ventesimo secolo, discreto e bene educato)
Composto nel 1966, «L'homme fossile» rimane uno dei brani più famosi di Pierre Tisserand. La canzone descrive la scoperta dei resti fossili di un uomo che gli studiosi prendono molto seriamente in considerazione come antenato del genere umano e ne studiano a fondo ogni particolare. Ne ricompongono le ossa, scomposte dalla picconata che ne ha tranciato il collo, e provvedono a ripulirne e ricomporre le singole ossa fino a ‘rimetterlo in forma’. L’essere così riscoperto acquista molto presto la celebrità di una ‘vedette’, la stampa ne enfatizza la notizia e i connotati e gli studiosi non mancano di attribuirgli un nome latino: Pithecanthropus erectus. Sarà egli stesso a rivelare la sua vera identità di uomo dell’era ‘ultramoderna’, impegnato nella corsa agli armamenti nucleari e perciò vittima della sua stessa ‘scienza’.
Pierre Tisserand è un cantautore francese, nato a Maisons-Alfort (Francia) il 17 febbraio 1936. Considerato un personaggio ‘atipico’, ha ottenuto il suo primo successo col brano Dis madame s'il vous plait (1971). Considerato il cantautore più discreto del panorama della musica e dei media francesi, dà un posto d'onore ai testi nelle sue canzoni, in cui la denuncia fa rima con potere. Pierre Tisserand è autore, compositore, interprete e scrittore. Ha fatto l’insegnante, il venditore a domicilio, ha frequentato il Petit Conservatoire de Mireille.
Condividi questo libro
Recensioni e articoli
Non ci sono ancora recensioni o articoli
Altri libri di Mimmo Mòllica
![MANÙ DORME SOTTO I PONTI: Filastrocca ad uso della borghesia buona e illuminata *](/covers-3d/96153-manu-dorme-sotto-i-ponti-filastrocca-ad-uso-della-borghesia-buona-e-illuminata.jpg)
MANÙ DORME SOTTO I PONTI: Filastrocca ad uso della borghesia buona e illuminata *
di
Mimmo Mòllica
Mimmo Mòllica 'traduce' in filastrocca «Lâinfanzia tradita di Manuel. A 10 anni già un clochard», titolo di un toccante articolo pubblicato su La Stampa da Lodovico Poletto. Manù dorme sotto i portici, mangia sotto i portici e al mattino, quando il traffico inizia a farsi intenso e il rumore troppo forte, si alza e trascina la sua giornata avanti e indietro per la città . Manuel è lâ...
![IL CETRIOLO MESSINESE: ‘U citrolu missinisi (Metafore vegetali e maliziosità vegane in canzoni sui piaceri della carne)](/covers-3d/95941-il-cetriolo-messinese-u-citrolu-missinisi-metafore-vegetali-e-maliziosita-vegane-in-canzoni-sui-piaceri-della-carne.jpg)
IL CETRIOLO MESSINESE: ‘U citrolu missinisi (Metafore vegetali e maliziosità vegane in canzoni sui piaceri della carne)
di
Mimmo Mòllica
«IL CETRIOLO MESSINESE» (âU citrolu missinisi). Metafore vegetali e maliziosità vegane in canzoni sui piaceri della carne. "Il cetriolo messinese è stato sempre nominato, chi una volta lâha assaggiato disdegnarlo non potrà ". (Testo originale e in italiano). Così recita una ingegnosa, quanto maliziosa canzoncina presente nel repertorio canzonettistico tradizionale siciliano, un tempo ...
![CICERENELLA: Filastrocca popolare con giardino, cortile e lanterna](/covers-3d/91310-cicerenella-filastrocca-popolare-con-giardino-cortile-e-lanterna.jpg)
CICERENELLA: Filastrocca popolare con giardino, cortile e lanterna
di
Mimmo Mòllica
«Cicerenella» filastrocca popolare con giardino, cortile e lanterna. Mimmo Mòllica ha tradotto in lingua italiana la famosa canzone popolare del 1700, attribuita ad autore ignoto, diffusa e conosciuta nellâ800 col titolo di Tarantella di Posillipo. Una tarantella maliziosa, ricca di spunti arguti, divertenti ed irriverenti. Fantasia, scherno e doppi sensi sono tra gli ingredienti ...
![VURRIA ‘STU MUNNO FATTO A VOGLIA MIA: Storie di giovinezza, vecchiezza e sregolatezza nella canzone popolare](/covers-3d/91309-vurria-stu-munno-fatto-a-voglia-mia-storie-di-giovinezza-vecchiezza-e-sregolatezza-nella-canzone-popolare.jpg)
VURRIA ‘STU MUNNO FATTO A VOGLIA MIA: Storie di giovinezza, vecchiezza e sregolatezza nella canzone popolare
di
Mimmo Mòllica
«Vurria âstu munno fattu a voglia mia» (Vorrei questo mondo fatto a piacere mio). Mimmo Mòllica trae spunto da questa villanella popolaresca del â500 napoletano, pubblicandone e traducendone il testo, per addentrarsi nel âpunto cieco della nostra coscienzaâ: il desiderio (ânon è una cosa sempliceâ diceva Freud). Vorreiâ¦, desiderio o volontà ? O qualcosa che non può essere ...
![CANTI DI FURNARI: Omaggio a «I Cavernicoli» (Testi originali e tradotti in lingua italiana)](/covers-3d/91305-canti-di-furnari-omaggio-a-i-cavernicoli-testi-originali-e-tradotti-in-lingua-italiana.jpg)
CANTI DI FURNARI: Omaggio a «I Cavernicoli» (Testi originali e tradotti in lingua italiana)
di
Mimmo Mòllica
«Canti di Furnari», omaggio a «I Cavernicoli», contiene i testi originali e tradotti in lingua italiana delle canzoni pubblicate nell'omonima raccolta. Canti bellissimi e intensi, rappresentativi di un mondo mai scomparso eppure âlatenteâ nella memoria globale. Testimonianze di umanità passate ma non âsorpassateâ, di amori impossibili, di amori possibili, di delusioni cocenti, di ...
![PORTA ROMANA BELLA: La storia del bandito Ezio Barbieri in una canzone](/covers-3d/90389-porta-romana-bella-la-storia-del-bandito-ezio-barbieri-in-una-canzone.jpg)
PORTA ROMANA BELLA: La storia del bandito Ezio Barbieri in una canzone
di
Mimmo Mòllica
«Porta Romana bella», storia di guardie, ladri e vecchie canzoni di Mimmo Mòllica, racconta una vita e unâepoca attraverso una canzone: 'Porta Romana bella', canzone popolare del repertorio tradizionale milanese, la più cantata assieme a 'O mia bela Madunina' (O mia bella Madonnina). Porta Romana si trova nei pressi di piazza Filangieri a Milano, dove sorge il carcere di San Vittore. ...